Tajny agent Jaime Bunda

Dzieło autorstwa laureata portugalskojęzycznego nobla. Pierwsza książka z Angoli przetłumaczona na język polski

Tajny agent Jaime Bunda

Premiera: 18 czerwca 2010

Tłumaczenie z języka portugalskiego: Zofia Stanisławska

Wydanie: I

ISBN: 978-83-62498-00-0

Format: 138 x 208 mm

Liczba stron: 360

Oprawa: miękka

Seria: strefa cienia

Cena: 29,90 zł (kup u nas za: 20,00 zł!)



Śledź Claroscuro na Facebooku

Zamów nasz Newsletter


Tajny agent Jaime Bunda Tajny agent Jaime Bunda

Książka Tajny agent Jaime Bunda (oryg. Jaime Bunda agente secreto) ukazała się po raz pierwszy w Portugalii w 2001 roku. Pepetela przedstawia tu historię kryminalną, która tak naprawdę nią nie jest. Istotną rolę odgrywają przypadkowe wydarzenia, miejsca, a także tło historyczne i polityczne.

Akcja powieści rozgrywa się w Angoli – dawnej kolonii portugalskiej, państwie wyniszczonym przez wieloletnią wojnę domową. Tytułowy bohater Jaime Bunda jest stażystą w centrali Tajnej Policji Luandy, nazywanej w książce Bunkrem. Został przyjęty do tej prestiżowej instytucji bynajmniej nie ze względu na swoje zdolności detektywistyczne, ale dzięki protekcji wysoko postawionego wuja, co w skorumpowanej do cna Luandzie nie jest niczym niezwykłym. Jedyne, co go wyróżnia, to jego niesłychanych rozmiarów pośladki oraz zamiłowanie do amerykańskiej literatury detektywistycznej, która stanowi dla niego jedyne źródło profesjonalnej wiedzy. Jego głowę zaprzątają marzenia o służbowym samochodzie i telefonie komórkowym oraz o tym, żeby wzorem starszych kolegów móc sączyć whisky przed obiadem. Po dwóch latach bezczynnego wałęsania się po korytarzach Bunkra Bunda w końcu dostaje swoje pierwsze poważne zadanie – ma rozwikłać tajemnicę zabójstwa czternastoletniej dziewczyny. Nieoczekiwanie dla przełożonych, z których każdy ma coś na sumieniu, pozornie nieporadny stażysta szybko zbliża się do zdemaskowania mordercy i staje się zagrożeniem dla całej elity Luandy – miasta, w którym „łatwiej o kałasznikowa niż o jednego uczciwego urzędnika państwowego".

Tytułowemu bohaterowi towarzyszymy w wędrówce po Luandzie, jakiej nie poznamy z przewodników turystycznych. Wątek sensacyjny jest tak naprawdę tylko pretekstem do opisania politycznych i społecznych problemów nękających współczesną Angolę – korupcji, deprawacji nowych elit, wielkich kontrastów społecznych oraz apatii społeczeństwa, wymęczonego latami wojen. Pomimo tych trudnych tematów absurdalny humor Pepeteli sprawia, że książka jest niezwykle świeża i przyjemna w lekturze.

Powieść o przygodach angolskiego detektywa ukazała się dotychczas w ośmiu krajach (Portugalia, Brazylia, Dania, Francja, Niemcy, Włochy, Szwecja, Wielka Brytania) i w każdym z nich podbiła serca czytelników. W Portugalii doczekała się aż siedmiu wydań. W 2003 roku powstała druga część opowiadająca o przygodach dzielnego luandczyka – Jaime Bunda i śmierć Amerykanina (Jaime Bunda e a morte do americano). Autorem polskiego przekładu książki Pepeteli jest Zofia Stanisławska, znana czytelnikom jako tłumacz książek Paulo Coelho i Jose Saramago.

Wydanie książki współfinansowali:

DGLB MC

Podziękowania: Serdecznie dziękujemy za konsultacje niezbędne do przygotowania polskiego wydania książki ks. misjonarzowi Henrykowi Ślusarczykowi SVD oraz dr Eugeniuszowi Rzewuskiemu, byłemu ambasadorowi RP w Angoli.


Świetna lektura - chciałoby się napisać, że na wakacje, ale byłoby to krzywdzące dla tego wartkiego, narracyjnie zaskakującego i intrygującego egzotyka kryminału, który do czytania nadaje się o każdej porze roku. (...) Książkę czyta się jednym tchem dzięki poczuciu humoru autora i bogactwu krwistych postaci drugiego i trzeciego planu (...) Znakomity styl pisarza i jego ciepły stosunek do bohaterów sprawiają, że trudno nam się z nimi rozstać...

Anna Kilian, Życie Warszawy



Patroni medialni:

Strona główna | Tytuły | Zapowiedzi | Autorzy | Kup książkę | O nas | Kontakt

© 2017 Claroscuro Sp. z o.o.